2006年12月26日

李炳圭活躍のバイブルは?:伊藤馨一

 「言葉」の大切さを改めて思い起こした。「韓国最高の打者」こと李炳圭外野手(32=LG)の中日入団が決定。球団では宣銅烈投手(現サムスン監督)、李鍾範外野手(現紀亜)、サムソン・リー(李尚勲)投手(引退)以来4人目の韓国プロ野球選手の入団。李炳圭の「先輩」3人の中で言葉の力で最も劇的に変化したのはサムソンだった。

 長い髪に鋭い眼光。独特の風貌と常にギターを携行するという風変わりな面ばかりが強調されていた当時の「韓国最高の左腕」も来日1年目の98年は故障などもあり、11試合で1勝、防御率4・68という不本意な成績に終わった。自信満々の来日から一転、失意で迎えたその年の浜松秋季キャンプ。浜松市内のホテルで約1時間半話し込んだ。

 片言の英語と日本語、そして筆記を交えた取材。そこで印象的だったのは、サムソンが「日本語を勉強したいと思っている」ということを話したことだった。異国の地で最初の障害となるのは言葉のカベだろう。1年目の失敗で、プライドをかなぐり捨てた。チームメートとも日本語でやり取りを始めた。誇り高き男が復活へ必死になっていた。

 翌99年。こんな声が聞こえてきた時にはびっくりした。「サムソン・リーデスケド、ナゴヤキュウジョウニ、タクシーイチダイオネガイシマス」。彼の日本語は、携帯電話で自分でタクシーの配車を頼むレベルに達していた。その秘密を聞くと「ナガブチツヨシ」とニヤリ。カラオケなどで長渕剛を歌うことで日本語を覚えていったという。

 その年、サムソンは主に中継ぎとしてフル回転。36試合に登板、6勝5敗、防御率2・83の成績を残し、リーグ優勝に貢献した。その原動力となったのは、異国文化(=言葉)を受け入れ、自分のものにしたことだったと思う。日本での成功を目指す李炳圭にとって韓国LGの先輩でもあるサムソンの体験は、活躍へのバイブルになるだろう。

December 26, 2006 09:22 PM 投稿者:伊藤馨一